dimanche, avril 30, 2006

3000ième visiteur!
3000th visitor!

Si vous êtes le 3000ième visiteur, je veux que vous sachiez que j'ai pour vous une très grande estime et considération extrème! Euh.... en fait j'éprouve ceci pour TOUS mes visiteurs! Je voulais juste souligner l'occasion!


If you are the 3000th visitor, I want you to know that I have for you a great esteem and extreme consideration! Euh.... in fact, I do have the same feeling for ALL my visitors! Just wanted to tell you for the occasion!

samedi, avril 29, 2006

Un samedi bien ordinaire.
An ordinary Saturday.

Aujourd'hui, samedi, comme à l'habiture je travaille à ma librairie. Gene vient avec moi. Pour faire un peu changement, nous allons dîner au restaurant d'à côté. J'apporte mon appareil photo et je m'amuse un peu en attendant la bouffe.

Today, Saturday, as usual I work at my bookshop. Gene comes with me. Just to change things a little, we go eat at the restaurant beside. I bring my camera and I have fun while waiting for the food.




Impossible de ne pas photographier ma fille! Le soleil brille et fait ressortir les couleurs. Oui, elle est bien mon modèle favori...

Impossible not to take pic of my daughter! The sun is shining and makes great tints. Yes, she is my favorit model...



J'aime bien ces deux photos. J'avoue que j'adore les effets de réflexion. Je préfère celle du dessus, à cause des magnifiques couleurs, mais j'aime bien aussi celle à côté. On y voit des effets un peu bizarres.

I like those two pics. I have to say that I love to play with reflection effects. I prefer the one on top, because of the magnificant colors, but I like the one beside. There is some bizarre effects on it.


Nous revenons à la librairie et Gene s'en va jouer avec une de ses amies. Puis, un de mes clients et ami vient bouquiner un peu. Je lui demande si je peux m'amuser à le prendre en photo et il accepte gentiment. Photogénique, n'est-ce pas?

We come back at the bookshop and Gene go play with one of her friends. Then, one of my customers and a friend come browse a little. I ask him if I can take some pics of him, and he kindly accept. He's very photogenic, isn't he?




Ha oui, j'oubliais de vous dire que ce matin, nous sommes allées chercher la bicyclette que j'avais achetée hier. Alors, après le souper, Gene est enfin allée l'essayer. Et je me suis exercée à faire des photos en "suivi". Et puis nous avons vu une volière d'oies blanches. Elles volent en V parce que c'est la Victoire du printemps sur l'hiver...

Oh, and I almost forgot to tell you that this morning, we went to take the bicycle I bought yesterday. So, after supper, Gene has gone try her new bike. And I practice doing pics in "following". We also saw some white geeses. They fly in V because it is the Victory of Spring on Winter...

Et puis nous sommes rentrées à l'appartement, pour faire ce que nous faisons normalement le samedi soir, presque rien... J'en ai profité pour photographier la dernière dent de lait de Gene qui est tombée en fin de journée. Mon bébé n'en est plus un...

Then we came back to the apartment, to do what we usually do on a Saturday evening, almost nothing... I took the occasion to take a pic of the last baby tooth my daughter had, that falled today. My baby is not a baby anymore...

mercredi, avril 26, 2006

Photo

Photo


J'aime bien vous raconter des histoires, vous montrer des tranches de vie, mais parfois, j'en ai assez et là, j'ai vraiment envie de faire de la photo, juste de la photographie, pour le plaisir.

I sincerely like to tell you stories, show you some parts of my life, but sometimes, I'm really tired of everything and then, I just want to do photo, just doing photography, for the fun of it.

Scavenger Hunt: réflexion.


vendredi, avril 21, 2006

Deux cadavres chez mes voisins...
Two corpses in my neighbors...

Bon, disons le tout de suite, je ne suis vraiment pas du genre à courir les accidents et les incendies pour faire des photos. Il faut dire que ce genre d'occasion ne se présente pas souvent... Dieu merci! Vous allez comprendre les raisons qui m'ont poussée à me rendre sur les lieux.

Ok, first, I would like to explain that I'm really not the kind of person to go on accidents and fire just to take photos. But that sort of occasion don't happens frequently... thanks God! You will soon understand why I did go on to see what was happening.

Alors, vers midi aujourd'hui, un de mes clients et ami qui demeure sur la rue me téléphone et me demande si je suis au courant de ce qui s'est passé ce matin dans les condos à côté de ma librairie. Il a entendu à la radio que deux cadavres ont été trouvés, un homme et une femme, mais n'en sait pas plus. Nous nous demandons qui cela peuvent-ils bien être, et faisons quelques suppositions, mais comme nous ne connaissons pas tout les gens qui habitent ces condos... Après avoir raccroché, je décide d'aller voir, même si l'idée d'agir en curieuse ne me plait pas beaucoup,... Et puis, devrais-je apporter mon appareil photo? L'occasion est plutôt exceptionnelle... Finalement, ce qui m'a décidé à me lancer, c'est que j'ai un projet d'écrire, un jour..., un roman policier dont l'action se passerait sur la rue Saint-Paul. Donc, voilà pour moi une chance de pouvoir observer de quoi peut avoir l'air les lieux d'un crime, si crime il y a...

So, today around twelve, one of my customer and friend who lives on the street, called me to ask if I heard about what happens in the condominium just beside my bookshop. The radio just said that two corpses were found, a man and a women, but that's all they said. Wondering who that could be, making some assumptions, but after all, we don't know every persons in that building... After I hang up, I decided to go, even if the idea of being so curious wasn't making me feel good... And should I bring my camera? It was such an exceptionnal occasion... What makes me do it, finally, was the project that I have to write a detective novel, one day..., witch should occur on St. Paul St. So, for me, it was a fantastic occasion to see what the place of the crime would look, if there was a crime...



12:21 J'arrive sur les lieux, du côté du bâtiment qui donne sur la rue Saint-André. Plusieurs voitures de police, toute la presse est là. Je commence à prendre des photos. Un journaliste s'approche de moi et me demande si j'habite le quartier. Je lui dis que non et il s'en va.

12:21 I'm on place, on the side of the building that is on St. André St. Many police cars, all the Newscast is there. I begin to take pictures. A reporter come near me and ask if I live in this neighbourhood. I say no and he went.






12:24 Un policier sort de l'édifice et traverse la rue pour aller donner un point de presse. Je traverse la rue, moi aussi.

12:24 An officer get out of the building and go on the other side of the street to give information for the News. I follow them.


12:25 Nous n'en apprenons pas vraiment plus. L'homme et la femme serait un couple qui habitait l'immeuble, leur identité ne peut être révélée car la famille n'a pas encore été contactée. Une personne aurait appelé la police plus tôt dans l'avant-midi, mais le policier n'en dit pas plus.

12:25 We don't learn much more. That man and that women were a couple that was living in the building, their identity can't be revealed because the members of the family haven't been contacted yet. Somebody did call the police earlier in the morning, but the policeman don't say anything more.

Je prends encore quelques photos, mais j'essaie surtout d'écouter les conversations des gens présents et des journalistes. J'apprends ainsi que les gens habitaient le troisième étage. Deux femmes journalistes semblent connaître l'identité des victimes, mais s'appercevant que je les regarde, ne mentionne que le nom de la femme qui commencerait par un L... Par contre, leur attitude me fait comprendre que l'homme était une des personnalités connues de cet édifice.

I take some pictures, but I mostly try to listen to the people and the reporters that are there. So, I learn that those two people were living on the third floor. Two women reporters, talking together, seem to know the identity of the victims, but seeing that I'm listening, they just mention the name of the lady, beginning with an L... But they way they talk, I understand that the man was one of the wellknow personnality of the building.


Cependant, j'ai moi-même une ressource que les journalistes ne connaissent pas. En effet, un de mes amis, jusqu'à il y a deux semaines, s'occupait de l'entretien de cette bâtisse. Je me rends chez lui, il parle au téléphone avec son cousin. Je ne réussirai pas à savoir quel couple habite le troisième, mon copain n'est pas du genre à raconter ce qui se passe dans les édifices où il travaille, ce qui est tout à son honneur. Alors je retourne à ma librairie, mais j'ai néanmoins ma petite idée...

But I have my own way to find some information and the reporters don't have that one. One of my friends was working on the maintenance of that building until two weeks ago. So I go where he lives, he's on the phone with his cousin. But it wont be possible to know what couple was living on the third floor, my friend is not the type to gossip everything that happens in the buildings where he works, that is very honorable. So I go back to my bookshop, but I have my idea...


13:13 Je me rends à l'entrée rue Saint-Paul de l'édifice et je prends une photo de la liste des locataires avec les numéros de portes. Le nom que je cherche n'y est pas, mais un nom manque au troisième étage. Puis, à la radio, on annonce que l'homme qui est décédé aurait récemment défrayé les manchettes, ce qui confirme ce que je croyais.

13:13 I decide to go at the entrance on St. Paul St. and I take a picture of the list of the people who live in this building, with the numbers of their apartement. The name I am looking for is not there, but on the third floor, a name is missing. Then on the radio, they say that the man who was dead was recently on the newspapers, so that confirm what I was thinking.


Ce n'est finalement que vers 17:30, aux nouvelles, que la police confirmera ce que j'avais déduit quelques heures auparavant.

It's not until 17:30, on the news, that the police will finally confirm what I had found some ours ago.

Si j'ai décidé de mettre cette histoire sur mon blog, ce n'est pas pour l'histoire en soi, mais plutôt pour montrer que, peut-être à cause de ma formation en histoire, j'aime bien jouer au petit Sherlock Holmes. Mais voilà, ce qui pour moi a été presque un jeu est relié à une bien triste histoire: un médecin de Québec, accusé depuis quelques mois d'avoir abusé sexuellement de ses patientes, aurait décidé, avec son épouse et d'un commun accord, de mettre fin à leurs jours... Alors, même si les parents et amis de ce couple ne liront probablement jamais mon blog, j'aimerais quand même leur offrir mes plus sincères condoléances. Oui, c'est un bien triste, triste histoire...

So today, if I have decided to put that story on my blog, it is not for the story itself, but more to show that, maybe because I had a formation as an historian, I do like to play the little Sherlock Holmes. But then, what was for me almost a game, is in fact a very sad story: a doctor of Québec City, accused of doing sexual abuses on his clients, had decided, with his wife, to get a suicide... So now, even if the family and friends of that couple will probably never read my blog, I would like to give them my most sincere sympathies. Yes, it is a very sad, very sad story...

dimanche, avril 16, 2006

Joyeuses Pâques!
Happy Easter!
La tourtière...


Hmmmmmm! Appétissant n'est-ce pas? Aujourd'hui, nous nous sommes réunis en famille chez ma mère. Celle-ci nous avait préparé un festin de roi, mais surtout elle nous a fait sa fameuse tourtière! C'est un plat typique au Québec, principalement reconnu dans la région où je suis née, le Saguenay et le Lac-Saint-Jean! À l'intérieur d'une pâte, on met des légumes, des patates coupées en dés et de la viande. Depuis, que je suis jeune, ma mère y met des boulettes de veau, du porc, parfois du poulet, mais traditionnellement, c'est un pâté dans lequel on retrouvait plutôt du gibier, lièvre et perdrix principalement. Ma grand-mère faisait sa tourtière avec les captures que mon grand-père rapportait de la chasse. Croyez-moi, nous nous sommes régalés!

Hmmmmmm! Mouth-watering, isn't it? Today, my family went to my mother's house. She had made a royal feast, but above all, she made her famous "tourtière"! It's a typical meat here in Québec, principally well-known in my native area, Saguenay and Lac-St-Jean! Inside a paste, we put vegetables, diced potatoes and meat. Since I was young, my mother put some meatballs, pork, sometimes chicken, but traditionaly, the recipe was made with meat from venison, like hare and partridge principaly. My grandmother did her "tourtière" with the catch my grandfather made while hunting. Believe me, it was a delight!

samedi, avril 15, 2006

IN MEMORIAM


Il y a six ans aujourd'hui, mon conjoint Jacques, le papa de Gene, décédait d'une crise cardiaque. Du jour au lendemain, je me suis retrouvée veuve avec une petite fille de cinq ans et demi. Je veux aujourd'hui rendre hommage à ce tendre compagnon de vie et ce père généreux et attentionné.

Un vendredi soir de 1987, le 18 septembre plus précisément, se présente à la librairie de mon père un homme venu pour vendre deux livres. Il est charmant, nous parlons jusqu'à la fermeture... ce fut le coup de foudre. Les douze années et demi passées avec lui furent les plus heureuses de ma vie.


Il avait appris très jeune l'importance des petites choses et la valeur des relations humaines car il avait perdu son père alors qu'il avait seulement 15 ans. Cela avait fait de lui un être profondément humain: c'était un homme de coeur.

Il n'était pas du genre qui attend de se faire servir, au contraire! Il était serviable, attentionné, prévoyant! Je me plaisais à dire que Jacques avait souvent répondu à un de mes besoins avant même que j'aie eu le temps de formuler ma demande.


Il adorait faire de la bicyclette! Son Peugeot blanc 1967, il l'avait complètement démonté, nettoyé, graissé, puis remonté. C'était un perfectionniste! Exigeant envers lui-même autant qu'envers les autres, ce qui pouvait paraître comme un défaut, il devenait totalement intransigeant face à l'injustice humaine. Il aimait tout ce qui touche aux questions de droit et aurait d'ailleurs fait un très bon avocat. La vie l'a cependant dirigé vers un autre métier, celui d'assistance à domicile (soins aux personnes malades ou âgées, qui demeurent soit à domicile ou dans un centre). C'était un aidant!


Un jour, à la radio, nous entendons qu'on recherche des barbus pour une télésérie. Il correspond parfaitement à la description et est engagé comme figurant. Sur la photo, vous le voyez avec le costume début 1900 (fabrication récente d'Angleterre, s.v.p.), ... mignon n'est-ce pas? Deux jours de tournages pour quelques apparitions de deux ou trois secondes chacune, mais quelle expérience!

Débrouillard, bricoleur, il pouvait réparer presque tout (il aimait les vieux radios) et réussissait à dénicher la pièce manquante, dut-il faire 150 téléphones pour la trouver! Et lorsqu'un parent ou ami lui signifiait un besoin ou un désir, il pouvait soulever des montagnes afin de trouver l'objet ou le service en question. Organisé, il s'était même fait un cahier dans lequel il classait toutes les adresses et numéros de téléphones qu'il avait réussi à dénicher.

Les personnes ayant expérimentés la mort d'un proche vous diront souvent qu'ils restent en contact grâce, entre autres, à ce qu'on pourraît appeler un "messager". Jacques aimait les oiseaux, et ceux-ci ont souvent fait office de messagers entre lui et moi. Les papillons aussi. Ces phénomènes sont difficiles à expliquer, mais lorsqu'ils arrivent, ont toujours un sens particulier à nos yeux. Comme le Morpho bleu venu se déposer dans mon cou... (envoi du 11 mars dernier).

Six ans déjà que Jacques est mort, mais il continue à vivre dans nos coeurs et y restera à tout jamais.



AND NOW, IN ENGLISH:
Six years ago, my sweetheart Jacques, the father of Gene, deceased from a heart attack. Suddenly, I found myself a widow, with a five year and a half little girl. Today, I would like to give a tribute to that tender companion of life, that generous and thoughtful father.

A Friday night of 1987, September 18th more precisely, went to the bookshop of my father a man that wanted to sale two books. He is totally charming, we talk until the closing of the bookshop... it was love at first sight! The following twelve years and a half with him were the most happy ones of my life.

He had learn at a very young age the importance of little things and the value of human relations, because his father died when he was only fifteen. For that reason, he became a profondly humane soul: he was a well-hearthed man.

He was not the kind of man to be awaiting for service, at the contrary! He was helpful, thoughtful and considerate! I use to say that most of the time, Jacques had answer to one of my needs even before I had time to formulate it.

He loved to go ride a bicycle! His '67 white Peugeot, he had completely take it to pieces, cleaned it, greased it, and reassemble again. He was a perfectionnist! Demanding toward himself as much as toward the others, that could have been taken as a shortcoming, he became totally intolerant facing human injustice. He loved everything that was concerning the laws, and he could have done a very good lawyer. But life wanted something else from him, and he was taking care of persons who were sick or just old, at home or in an old people's home. He was a helpful person!

One day, on the radio, we heard that they were looking for bearded man for a TV serie. Jacques has the perfect correspondance to the description and was engaged as a walk-on actor. On the second picture above, you see him wearing a beautiful 1900 costume (a recent made from England, my dear)... isn't he cute? Two days of shooting for just some seeing of him, two or three seconds each, but what a great experience!

Ingenious, handyman, he was able to repare almost everything (and he loved old radios) and to find the missing part, even if he had to make 150 phone calls to find it! And when a relative or a friend was asking for something, he could have raised the mountains to find the object or the service they wanted. Well organized, he even had a book in wich he classified all the addresses and phone numbers that he could have find.

People who had lived the death of a beloved one will often tell you that they keep in contact, among other, with what we could call a "messenger". Jacques loved birds, and those have often done the job of a messenger between him and me. Butterflies too. Those phenomenon are not easy to explain, but when they happens, they always have a particular meaning to us. Like the Blue Morpho that came on my neck... (post of March 11).

Six years already that Jacques is dead, but he is still living in our hearts and will stay there forever.

mardi, avril 11, 2006

L'encan.
The Auction.

Hier soir, je suis allée dans un encan de tableaux. J'adore les encans! Si j'étais millionnaire, je crois que je ne ferais que cela... Mais voilà, je ne le suis pas, alors j'y vais à l'occasion et je m'assoie sur mon numéro. Hier, par contre, j'ai fait des photos... Il faut dire que le décor était assez exceptionnel: le théâtre Capitol de Québec! En effet, c'est dans ce théâtre que Sarah Bernhardt se produisit en 1905.

Last evening, I went to a painting auction. I love auction! If I was a millionaire, I think I would just always do that... But you see, I am not, so I go sometimes and I sit on my number. Yesterday, though, I did some pics... You will agree that the place was somewhat exceptional: the Capitol Theater of Québec! It is in this theater that the great Sarah Bernhardt did a show in 1905.

À droite, celui qui recevait les mises par téléphone...
To the right, this guy was receiving bids by phone...

Un moment de consultation...
Seeking advice from a friend...


Et voici quelques unes des figures classiques d'un encan...
And here, some classical faces you'll see at an auction...
















La mise...
The bid...

vendredi, avril 07, 2006

Ma librairie.
My bookshop.



J'avais envie de vous montrer ma librairie de livres anciens. Je n'ai pas eu le temps de faire le ménage, mais enfin! Ci-dessus, ce sont mes livres les plus rares ou anciens. Je garde aussi des livres plus récents, des gravures anciennes, des cartes postales de collection, et quelques objects.

I just wanted to show you my antiquarian bookshop. Sorry, didn't had time to clean it up! On the above pic, those are my scarce or oldest books. I also have more recents books, old prints, collector's post cards and some antiques.




Voici une vue plus générale. En bas, à droite, mon bureau.

Here's a more general view. At the bottom right, my desk.



Et voici quelques livres pour ceux qui voudraient bouquiner un peu.

And here are some books for those who would like to browse for a while.

mercredi, avril 05, 2006

Voleur de suce!
Pacifier's thief!



Comme la photo précédente a provoqué de la tristesse chez plusieurs personnes, j'ai pensé qu'une photo plus joyeuse serait de mise. Voici Jacques dans toute sa splendeur de papa joueur de tours! Gene a l'air de dire: "Non, mais, de quoi il a l'air. Allez, s'il ne me rend pas ma suce, je l'envoie au lit privé de dessert! Après tout, dans cette maison, c'est moi l'adulte!"

As the preceding pic made many people sad, I thought that maybe a little funny pic should be a good thing to show. This is Jacques in all his magnificence of a teasing daddy! It looks like Gene is saying: "Look, isn't that a pity! Come on, if he doesn't give me back my pacifier, he'll have to go to bed without desert! After all, I am the adult in this house!"

mardi, avril 04, 2006

Gene et son papa, Jacques.
Gene and her dad, Jacques.



Je crois qu'il est grand temps que je vous présente le papa de Gene, mon défunt conjoint Jacques. Jacques est décédé il y a presque 6 ans maintenant, un 15 avril. Je ferai un post spécial dans deux semaines, mais d'ici là, je vais vous montrer quelques souvenirs de cette période, avec des vieilles photos que je rephotographie, en attendant d'avoir un scanneur. Nos belles années...

Parmi toutes mes photos de Gene avec son papa, celle-ci est ma préférée! C'est un portrait intime et tout en douceur.


I think it's about time I should introduce to you Gene's dad, my late hubby, Jacques. Jacques died almost 6 years ago now, on an April 15. I will post something special on that day, but until then, I'm going to show you some memories of thoses days, with old pics I shoot again, while I'm waiting for a scanner. Our sweet memories...

Among all the pics I have of Gene with her dad, this one is my favorite! It's an intimate portrait and it is very soft.

samedi, avril 01, 2006

POISSON D'AVRIL!
APRIL'S FOOLS!

To all of you, thanks!
From the bottom of my heart!
It was a nice experience, and I do hope you are not too much disappointed!

It all began at the beginning of the week, while mp and me were talking on the phone. She just said that saturday was April first and I said that it should be a great idea to do something on blogger. I said to her that I was going to do something for sure because blogger is the ideal place to do an hoax.

Then we had kind of a brain storming about what we could do and the idea was taking a form. I don't remember who got the idea of doing a fake blog, the name of Bret and Brad, and Conroy... was it me? Anyway, we LOL a lot.

That evening, my sis phone me and told me to just go on blogger, and to connect to the blog she had just created: Our nice life in Texas! And I saw the first post, with the profile pic of those two cute strangers, the Cowboys! Come on, I never dream of going living in Texas! And I never had a thing for cowboys! That was just so funny. I specially appreciate the "You have cars! We have oil!" that she wrote!

That day, in the afternoon, I looked in some National Geographic magazines to find some interresting pics. I shot just four pics and then my batteries went down. The other pics I did were on wednesday. NG magazines are really full of great pics... I just hope they don't bother that I borrowed them some pics...

A SPECIAL "MERCI" TO NATIONAL GEOGRAPHIC SOCIETY!!!!!!!!

So I just put some pics on the blog, and my sis did some text, and me too, and we had much fun putting the comments. Many things don't match if you look carefully but we didn't took so much attention anyway.

So now guys, you know exactly what to say to us to let us fall in your arms! Wear a cowboy hat and talk about some cow! Yeeee ha!

I know that some of you didn't believe at all in that story, and maybe some of you were just not so sure it was a fake, so didn't take a chance, but in all cases, all the things you said to us was very nice. Somebody, even sent us a virtual bouquet of flowers.... We were very touch!

It was really a great time, and I was LOLing a lot today because of that story. It was good because I had not a very good time recently, yes, because of men... At the beginning of the month, I just broke with a guy I had a relation with, he was kinda married, nothing much to say about it. And now I have to take another decision of broking, this one is more difficult, and I'm not sure of what I have to do. Ginnie said that when Mercury is retrograding, it's time to do some cleaning... I guess that was it!

THANKS AGAIN TO ALL OF YA!!!

UN MARIAGE!
A WEDDING!



Ok, this is the night, and I have to confess I am a little nervous. And you'll understand it will have to be in english. Désolée pour les blogger francophones!

Now, for the rest of it, you will have to go read the comments. Just be carefull and go see the comments often to see who's gonna talk next. Anybody can put a comment from now. Hope you'll have fun!