Bon, disons le tout de suite, je ne suis vraiment pas du genre à courir les accidents et les incendies pour faire des photos. Il faut dire que ce genre d'occasion ne se présente pas souvent... Dieu merci! Vous allez comprendre les raisons qui m'ont poussée à me rendre sur les lieux.
Ok, first, I would like to explain that I'm really not the kind of person to go on accidents and fire just to take photos. But that sort of occasion don't happens frequently... thanks God! You will soon understand why I did go on to see what was happening.
Alors, vers midi aujourd'hui, un de mes clients et ami qui demeure sur la rue me téléphone et me demande si je suis au courant de ce qui s'est passé ce matin dans les condos à côté de ma librairie. Il a entendu à la radio que deux cadavres ont été trouvés, un homme et une femme, mais n'en sait pas plus. Nous nous demandons qui cela peuvent-ils bien être, et faisons quelques suppositions, mais comme nous ne connaissons pas tout les gens qui habitent ces condos... Après avoir raccroché, je décide d'aller voir, même si l'idée d'agir en curieuse ne me plait pas beaucoup,... Et puis, devrais-je apporter mon appareil photo? L'occasion est plutôt exceptionnelle... Finalement, ce qui m'a décidé à me lancer, c'est que j'ai un projet d'écrire, un jour..., un roman policier dont l'action se passerait sur la rue Saint-Paul. Donc, voilà pour moi une chance de pouvoir observer de quoi peut avoir l'air les lieux d'un crime, si crime il y a...
So, today around twelve, one of my customer and friend who lives on the street, called me to ask if I heard about what happens in the condominium just beside my bookshop. The radio just said that two corpses were found, a man and a women, but that's all they said. Wondering who that could be, making some assumptions, but after all, we don't know every persons in that building... After I hang up, I decided to go, even if the idea of being so curious wasn't making me feel good... And should I bring my camera? It was such an exceptionnal occasion... What makes me do it, finally, was the project that I have to write a detective novel, one day..., witch should occur on St. Paul St. So, for me, it was a fantastic occasion to see what the place of the crime would look, if there was a crime...
12:21 J'arrive sur les lieux, du côté du bâtiment qui donne sur la rue Saint-André. Plusieurs voitures de police, toute la presse est là. Je commence à prendre des photos. Un journaliste s'approche de moi et me demande si j'habite le quartier. Je lui dis que non et il s'en va.
12:21 I'm on place, on the side of the building that is on St. André St. Many police cars, all the Newscast is there. I begin to take pictures. A reporter come near me and ask if I live in this neighbourhood. I say no and he went.
12:24 Un policier sort de l'édifice et traverse la rue pour aller donner un point de presse. Je traverse la rue, moi aussi.
12:24 An officer get out of the building and go on the other side of the street to give information for the News. I follow them.
12:25 Nous n'en apprenons pas vraiment plus. L'homme et la femme serait un couple qui habitait l'immeuble, leur identité ne peut être révélée car la famille n'a pas encore été contactée. Une personne aurait appelé la police plus tôt dans l'avant-midi, mais le policier n'en dit pas plus.
12:25 We don't learn much more. That man and that women were a couple that was living in the building, their identity can't be revealed because the members of the family haven't been contacted yet. Somebody did call the police earlier in the morning, but the policeman don't say anything more.
Je prends encore quelques photos, mais j'essaie surtout d'écouter les conversations des gens présents et des journalistes. J'apprends ainsi que les gens habitaient le troisième étage. Deux femmes journalistes semblent connaître l'identité des victimes, mais s'appercevant que je les regarde, ne mentionne que le nom de la femme qui commencerait par un L... Par contre, leur attitude me fait comprendre que l'homme était une des personnalités connues de cet édifice.
I take some pictures, but I mostly try to listen to the people and the reporters that are there. So, I learn that those two people were living on the third floor. Two women reporters, talking together, seem to know the identity of the victims, but seeing that I'm listening, they just mention the name of the lady, beginning with an L... But they way they talk, I understand that the man was one of the wellknow personnality of the building.
Cependant, j'ai moi-même une ressource que les journalistes ne connaissent pas. En effet, un de mes amis, jusqu'à il y a deux semaines, s'occupait de l'entretien de cette bâtisse. Je me rends chez lui, il parle au téléphone avec son cousin. Je ne réussirai pas à savoir quel couple habite le troisième, mon copain n'est pas du genre à raconter ce qui se passe dans les édifices où il travaille, ce qui est tout à son honneur. Alors je retourne à ma librairie, mais j'ai néanmoins ma petite idée...
But I have my own way to find some information and the reporters don't have that one. One of my friends was working on the maintenance of that building until two weeks ago. So I go where he lives, he's on the phone with his cousin. But it wont be possible to know what couple was living on the third floor, my friend is not the type to gossip everything that happens in the buildings where he works, that is very honorable. So I go back to my bookshop, but I have my idea...
13:13 Je me rends à l'entrée rue Saint-Paul de l'édifice et je prends une photo de la liste des locataires avec les numéros de portes. Le nom que je cherche n'y est pas, mais un nom manque au troisième étage. Puis, à la radio, on annonce que l'homme qui est décédé aurait récemment défrayé les manchettes, ce qui confirme ce que je croyais.
13:13 I decide to go at the entrance on St. Paul St. and I take a picture of the list of the people who live in this building, with the numbers of their apartement. The name I am looking for is not there, but on the third floor, a name is missing. Then on the radio, they say that the man who was dead was recently on the newspapers, so that confirm what I was thinking.
Ce n'est finalement que vers 17:30, aux nouvelles, que la police confirmera ce que j'avais déduit quelques heures auparavant.
It's not until 17:30, on the news, that the police will finally confirm what I had found some ours ago.
Si j'ai décidé de mettre cette histoire sur mon blog, ce n'est pas pour l'histoire en soi, mais plutôt pour montrer que, peut-être à cause de ma formation en histoire, j'aime bien jouer au petit Sherlock Holmes. Mais voilà, ce qui pour moi a été presque un jeu est relié à une bien triste histoire: un médecin de Québec, accusé depuis quelques mois d'avoir abusé sexuellement de ses patientes, aurait décidé, avec son épouse et d'un commun accord, de mettre fin à leurs jours... Alors, même si les parents et amis de ce couple ne liront probablement jamais mon blog, j'aimerais quand même leur offrir mes plus sincères condoléances. Oui, c'est un bien triste, triste histoire...
So today, if I have decided to put that story on my blog, it is not for the story itself, but more to show that, maybe because I had a formation as an historian, I do like to play the little Sherlock Holmes. But then, what was for me almost a game, is in fact a very sad story: a doctor of Québec City, accused of doing sexual abuses on his clients, had decided, with his wife, to get a suicide... So now, even if the family and friends of that couple will probably never read my blog, I would like to give them my most sincere sympathies. Yes, it is a very sad, very sad story...
9 commentaires:
Wow. That's very sad.
A sad story, but have you thinking about ?? you have the argument for your detective story !! If you compose it tactfully it can be instructive to the patterns and to the victims.
hugs
dib ;-)
Très intéressant.... Belles photos!
You are indeed Ms. Sherlock Holmes! A very sad story. You certainly had me in the palm of your hand, so I guess that means you are ready to start your novel!
Première page du Soleil, hier matin! Je ne comprends pas que sa femme ait voulu le suivre. Elle était innocente et n'avait aucune obligation de le suivre. À part ça, une nouvelle version des enquêtes Jobidon devenu les enquêtes Villeneuve :-)?
calvin: Yes, very sad.
dib: That is one of the reason why I did go see what was happening. And also, I have to admit it, because I'm very curious. Having the excuse of my novel don't make me less curious. But if I ever use that story, it will be just a part of it. It's more interresting for me because I saw how it goes with the police and the reporter. But I also think that the police knew from the beginning that it was not a murder, and I'm sure that if they had thought it was not a suicide, the scene should had been very different... probably.
hugs :O)
mp: Merci! :O)
ginnie: Thank you very much! You tell me exactly what I needed to know! :O)))))
I said to some of my friends what I just did that day and they told me that my acting could have been very suspicious for the police, if that story had been one of a murder instead of a suicide. And I had to admit that they were right! But now, everybody know that I am a little bit weird with that kind of story. Too much imagination I guess...
mei shile: Ils ont dit que sa femme était une personne très malade, alors j'imagine que ça a du être une période très éprouvante pour eux... Ah! Les enquêtes Jobidon! Que de souvenirs... J'en parle souvent avec des amis et j'avoue que cette série télévisée doit y être pour beaucoup dans mon intérêt pour le policier... euh, le roman policier je veux dire... :O)
mr. fab: I'm gonna send you an Email this evening dear Mr. Fab! I don't want to let you obsess with that story...
Sad circumstances. Often those situations here are a murder suicide combo.
You're a super slueth and your pics informed the story well.
Yes, that was the only question left for me. But the police said they had left letters to explain their act. So it was also the decision of his wife, it has been said that she was a person with a serious desease.
I read on the paper today that he had been declared guilty of sexual abuses, and that there was 22 persons who were the victims, some of them below 18. So it is not just a sad story for the family but also for all the people involved in that story, including the jury that made the verdict...
Thanks for the follow up.
Sorry for the loss of resolution those victims may feel.
Abuse of power. What a sick, vile man.
Publier un commentaire