dimanche, mai 21, 2006

La vieille école.
The Old School.


Jeudi dernier, il y avait une rencontre à l'école où va ma fille. J'ai bien sûr fait quelques photos-souvenirs, mais en me rendant dans une classe qui ne sert pas actuellement, je me suis rendu compte de la beauté des lieux.

Last Thursday, there was a gathering at the school where my daughter go. Of course, I took some souvenirs, but when I went into a classroom that is not useful in the moment, I just discovered the beauty of that place.

Vieux tableaux noirs, petite estrade, cadres de bois foncé, j'ai même trouvé de vieilles effaces à tableaux.

Old chalkboard, small podium, dark woodwork, I even found old chalkboard eraser.


L'endroit était réellement inspirant et rempli de souvenirs. Je parie que ces quelques photos feront remonter à la surface des tas de bons et de mauvais souvenirs pour chacun.

That place was really inspiring and full of memories. I guess that those pictures will make each of you remember some good and bad memories.




































mercredi, mai 17, 2006

Matinée chez la coiffeuse.
Morning to the hairstylist.

Cet avant-midi, je suis allée à mon rendez-vous avec ma coiffeuse, Natalie. Elle travaille dans un charmant salon en plein centre-ville, le Salon Camay. Il n'y a rien de mieux pour le moral qu'une bonne coupe de cheveux et une séance de "placotage" avec sa coiffeuse. Natalie a une petite fille de deux ans alors nul besoin de vous dire que les conversations ne manquent pas. Lorsque je lui ai demandé si elle avait envie de se retrouver sur mon blog, elle a gentiment accepté (merci Natalie), alors j'ai pris plusieurs clichés pendant qu'elle me coiffait et que nous continuions à parler. Je n'ai pas pu m'empêcher de prendre une photo alors que j'avais les irrésistibles papiers d'aluminium sur la tête. C'est dur sur l'amour propre, mais c'était tellement drôle...

This morning, I went to my rendez-vous with my hairstylist, Natalie. She works in a charming place downtown, the "Salon Camay". There is nothing better for the mind that a good haircut and a blah blah session with your hairstylist. Natalie have a two years old daughter, so our conversation never stop. When I asked her if she would accept to see herself on my blog, she nicely said yes (thanks Natalie). So I took many pictures while she was cutting and arranging my hair, and while we were blah blahing. And I couldn't stop myself from taking a pic with those irresistibles aluminum foils on my head. It's hard on self-esteem, but it was so funny...





Après ma teinture, alors que j'attendais pour ma coupe, j'ai découvert ce point de vue intéressant avec un amusant jeu de miroirs.

After the coloration, while I was waiting for my hair to be cut, I discovered that interresting view with a funny mirror effect.



Puis, la coupe et la mise en plis.
Then, the cut and the dressing.


Et finalement, pour parodier les magazines, deux photos: AVANT et APRÈS.
And finally, like in the magazines, here are two pics: BEFORE and AFTER!


lundi, mai 15, 2006

J'ai gagné un prix sur Blogger!
I've win a prize on Blogger!

Tout d'abord, il y eut un concours sur le blog the M. The Unknown.
First, there was that contest on Mr. The Unknown's blog.

Nous participâmes en grand nombre.
A great number of us participated.

Et puis nous attendîmes...
Then, we waited...

Et attendîmes... :O(
And waited... :O(

Et une jour, je me décidai à rappeler à The Unknown ses promesses...
And one day, I decided to remind his promesses to The Unknown...

:O) Pour me remercier, The Unknown m'a inclus avec les gagnants!
:O) To thank myself, The Unknown included me in the winners!

Et voici le magnifique prix que j'ai reçu aujourd'hui!
And here's the wonderful prize I received today!



Les mots me manquent pour exprimer la joie que je ressents d'avoir dans ma collection d'oeuvres sur papier, une magnifique impression faite par la magnifique imprimante de The Unknown et signée de sa main! Comme vous pouvez le voir sur la photo, son imprimante n'est pas parfaite, c'est lui qui là dit, mais c'est ce qui fait le charme de cette oeuvre! Et signée de sa main, comme en témoigne le gros plan!

It's difficult to find the words to express the joy I feel to have in my collection of art works on paper, a magnificant copy made by the magnificant printer of the Unknown and signed with his own hand! As you can see on the picture, his printer, as he said himself, is not perfect, but that's what makes the charm of it! And autographed, as you can see on the macro.


Mais il n'y avait pas que cela. Le charmant M. The Unknown avait aussi promis un billet doux (en anglais "love note") aux gagnants! Promesse tenue! Ciel, un dessin autographe, je crois que je vais m'évanouir!

But that was not all! The charming Mr. The Unknown promised also a "love note" for the winners! Isn't that cute? OMG, a signed original sketch, I think I'm gonna faint!



Mais la magie n'allait pas s'arrêter là. Il y avait un troisième item. Et vous verrez qu'avec celui-ci, le génie de The Unknown atteint son paroxisme! Et cela tient presque du Machiavélisme... Un coupon pour un voeux! Oui, chers amis bloggueurs, The Unknown réalisera un de mes voeux, si je me rends en personne le rencontrer, et cela avant le 31 octobre de cette année: à l'Halloween! Arghhhhhhh!

But this magical mystery tour was not going to stop here. There was a third item. And you'll see that with this one, all the genius of The Unknown get at his uppermost, almost Machiavellian... A coupon for a wish! Yes, my dear blogger friends, The Unknown will grant it if I go meet him personnally, untill October 31th of this year: on Halloween! Arghhhhhhh!














Mais à bien regarder l'allure de The Unknown, je crois qu'il est en effet préférable que cela se fasse avant Noël...

Though if you look carefully to the face of The Unknown, I think it's much better if all is done before Christmas...

LOVE

dimanche, mai 14, 2006

Fête des mères.
Mother's Day.

Ce matin, contrairement à mon habitude, j'ai pris ma douche avant de mettre mes verres de contacts. Alors, lorsque j'ai ouvert la porte, je n'ai pas tout de suite réussi à identifier les petits morceaux de papiers que je voyais par terre. J'ai tout d'abord cru que ma fille avait fait quelque dégat, et j'allais lui crier de venir ramasser le tout, lorsque en me penchant, je vis que c'était des petites flèches...

This morning, exceptionnally, I took my shower before I put my contact lenses. So, when I opened the door, I didn't quite realized what were those little piece of paper I was seeing on the floor. First, I thought my daughter had made some mess and I was going to ask her to come and take of all those. But when I looked down, I saw that it was some little arrows....


Alors, j'ai suivi les flèches...
So I followed the arrows...











...et elles tournaient vers la gauche...
...and they were turning to the left...











...et se dirigeaient vers un endroit...
...and were going to a place...











...légèrement insolite...
...a little strange...

...le panier à linge!
...the laundry basket!


Et voici ce que j'y ai trouvé...
And here's what I found...










Un petit mot d'amour!
A little love note!











Une carte!
A card!

Et voici un extrait de l'intérieur...
And here's a part of the inside...











Souvenir d'enfance.
Childhood memory.

jeudi, mai 11, 2006

Scavenger Hunt: Bridge/Pont.


Dimanche après-midi à Cap-Rouge.
A Sunday afternoon in Cap-Rouge.


Dimanche il y a deux semaines, ma soeur, ma fille et moi sommes allées nous promener près du Tracel de Cap-Rouge, un viaduc où passent les trains, depuis 1906, au-dessus de cette charmante vallée qu'est le vieux Cap-Rouge, qui fait aujourd'hui partie de la banlieue de Québec. Cap-Rouge, comme Québec, est sur la rive Nord du Saint-Laurent, mais c'est au-dessus de la rivière Cap-Rouge que passe le tracel. Ce que j'aime, entre autres, dans ces photos, c'est la luminosité bien particulière à notre printemps. Tons de gris et de verts acides, et très peu de feuilles dans les arbres.

Two weeks ago, on Sunday, my sister, my daughter and me went to take a walk near the Cap-Rouge bridge (a viaduct or trestle), where the trains are passing since 1906, above that charming valley named Cap-Rouge, that is today a part of the Québec suburb. And like Québec, Cap-Rouge is on the North shore of the St.Lawrence River, but it is above the Cap-Rouge river that passed the viaduct. What I particularly like in those photos, is the light that is so typical of our spring here. Shades of grey, with an acid green, and just some little leaves in the trees.


Lorsque j'étais adolescente, je me rendais souvent à cet endroit car la maison de mes parents se situe près de là. J'ai toujours aimé marcher sur la voie ferrée! Il faut dire qu'avant d'emprunter le tracel, les trains ralentissaient beaucoup, ce qui nous donnait amplement le temps de se tasser. Ma soeur et moi y avons pris de nombreuses photos au fil des années. Aujourd'hui, une clôture empêche les gens de passer. Nous avons donc emprunté un sentier qui passe un peu en dessous du tracel, puis, longe la falaise. La vue y est superbe!


When I was a teenager, I often went to that place because my parents where living nearby. I always loved to walk on the railway line! I have to say that before going on that bridge, the trains were going really slow, so we had much time to take of the tracks. In the past years, my sister and me had taken many pics of that place. Now, a fence is keeping us from going there. So we had to take a little footpath that goes a little under the bridge, then, pass along the cliff. The scenery is wonderful!



Le Tracel fait 55m de haut par 1000m de long (145' X 3,335'). De par sa structure, il fait penser à la Tour Eiffel. En voici quelques vues intéressantes.

The bridge makes 55m high by 1000m of length (145' X 3,335'). It's structure looks like the Eiffel Tour. Here I show you some interresting views of it.







Photo.

dimanche, mai 07, 2006

Petite bruine sur un hood de char.(Ça, c'est un peu typiquement québécois...)
Little rain of a truck hood.




Désolée, je n'ai pas pu choisir, j'ai donc mis les trois. Sur celle du bas, je discute avec le propriétaire du camion.

Sorry, I couldn't choose, I just put all three. On the third, I'm talking with the owner of that truck.