mardi, octobre 31, 2006

Joyeux Halloween!
Happy Halloween!

Enfin, le jour de la grande récolte est arrivé... comme si ces demoiselles étaient en manque de bonbons...

At least, the day of the great collect has come... as if those young ladies would be in a hurry of candies...


Et ce soir, elles ont fait leur tournée comme des grandes, alors je suis partie de mon côté, et je me suis amusée à faire de la photo... pas très longtemps car il s'est mis à pleuvoir. Ma récolte de photos n'a donc pas été très grande, mais j'ai trouvé quelque chose que je voyais pour la première fois: un décor d'Halloween avec manequin vivant. En effet, le jeune homme photographié ci-dessous s'était tous bonnement harnaché, la tête en bas, pour faire une bonne peur aux enfants. Il m'a gentiment permis de prendre sa photo.

And tonight, they decided to go by themselves, like big girls, so I went on my side and I tried to make some good pictures... but not very long because the rain began to fall. So I didn't do much, exept that I found something I saw for the first time: Halloween decoration made with a living creature. The young man you see on the pics below decided to put himself upside down, and give children a little BOOOAAAH. He nicely accept that I take some pics of him.




Et voici maintenant les nouveautés de cette année, enfin, celles que moi, je n'avais jamais encore vu dans un sac d'Halloween:

And now, here's the new thing in the Halloween Candy Bag... well, those I saw for the first time:


Deux petits suçons en forme de pieds...
Two little foot candy...

Un oeil... yeurk!
An eye... yeech!

Super-extrême-full acide-surette... ¦O*
Super-full-extreeme fizzy-acido... ¦O*

Gomme oeuf de dinosaure!
Chewy dino egg!

mardi, octobre 10, 2006

Beau dimanche aux Chutes Montmorency.
Nice Sunday at the Montmorency Falls.

Une vue prise d'un joli belvédère, regardant vers le haut...
A view taken from a nice belvedere, looking up...

...et vers le bas!
...and looking down!

Maintenant, une vue prise du pont, au-dessus des chutes, regardant vers l'amont...
And now, a view taken from the bridge, just above the falls, looking up...

... et vers l'aval! Ahhhhh! J'espère que vous n'avez pas trop le vertige!
... and looking down! Ohhhh! Hope you're not too dizzy!

Sur cette photo de l'ombre du pont, à l'extrême gauche, moi-même vous saluant!
On that picture of the shadow of the bridge, on the left, me saying Hello!

Les escaliers qui permettent de descendre au pied de la chute. Il vaut mieux les descendre que les monter... ouf!
The stairs to go to the bottom of the Falls. It's better to go down than up... ouf!


Dans l'après-midi, nous sommes allés voir les oies au Cap-Tourmente. C'est la saison pour les observer ainsi que pour les chasser. C'est vraiment un endroit magique! J'ai pris 124 photos d'oies... hmmm, un peu beaucoup! En voici une, et cette semaine, vous en verrez d'autres...

In the afternoon, we went to see the gooses at Cap-Tourmente. It's the ideal season for observation, and also for hunting. It's really a magical place! I took 124 pictures of gooses... hmmm, a little bit too much I think! So, this is one, and later this week, I'll show you some more...

jeudi, octobre 05, 2006

Un héron à Québec, "sur" la Rivière Saint-Charles!
A heron in Québec, on the St. Charles River!

À la fin du mois d'août, en revenant de travailler, j'ai vu ce bel oiseau qui semblait marcher sur les eaux de la Rivière Saint-Charles, à Québec. Il y a plusieurs espèces d'oiseaux à cet endroit, dont le cormoran. J'avais tout d'abord cru que c'en était un. Ce n'est que quelques jours plus tard que je me suis rendu compte que ce bel oiseau, qui déambulait gracieusement sur la rivière était un héron. Depuis quelques années, il me semble qu'en ville, on observe plus de variété dans les espèces d'oiseaux qu'auparavent. C'est peut-être dû au fait que les berges de la rivière ont été réaménagées? Chouette pour les photographes!

At the end of August, I was coming back from work and I saw that beautiful bird who seems to be walking on the waters of the St. Charles River, in Québec city. There is many species of birds that live at this place, specially a lot of cormorants. I first thought it was one of those. Then, some days after, I realized that this bird, who was gracefully walking on the surface of water, was a heron. I really have the feeling that since they have done a big job at the shores of the river, the is much new different species of birds that come in the city. Nice for the photographers!

mercredi, octobre 04, 2006

QUEEN MARY 2

Hier, le Queen Mary 2 était dans le Port de Québec! J'ai donc décidé de prendre une pause dans l'après-midi, et je suis allée poser cette gigantesque ville flottante. Vous avez ci-dessus un des premiers coup d'oeil que j'ai eu sur le bateau. J'ai voulu montrer le bateau "dans" la ville de Québec, c'est-à-dire avec une vue sur des édifices typiques de Québec. Un des premiers aspect du bateau que j'ai remarqué lors de sa première visite il y a deux ans, c'est bien sûr sa grosseur, mais surtout qu'il dépasse en hauteur la plupart des édifices de Québec, tant en basse-ville qu'à la haute-ville.

Yesterday, the Queen Mary 2 was in the Old Port of Québec! So I decided to take a little break in the afternoon, and I went and took some pics of that gigantic floating city. On the pic above, you can see one of the first sight I had of the boat. I wanted to show the Queen Mary 2 "inside" Québec City, I mean with some of the beautiful architecture of Québec. When I first saw that boat two year's ago, on its first visit to Québec City, it impress me very much because it is so big, of course, but mostly because in fact, it was much taller than most of the buildings of Québec, from the lower and also the upper town.


GROS, GROS, GROS! J'ai pris trois photos que j'ai présentées en panorama. Oui, le Queen Mary 2 est vraiment gros!

BIG, BIG, BIG! I took three pics then put them in a panorama. Yes, the Queen Mary 2 is really big!

Il existe des tas de belles photos du bateau, alors j'ai voulu en faire quelques unes un peu différentes. Ci-dessus, en reflet dans une belle fenêtre, avec mon autoportrait en prime.

There's a lot of wonderful pics of the boat, so I wanted to do kind of some different ones. Above, a reflection in a nice window, and with my self-portrait too.

La quantité d'amarres qui retiennent le Queen Mary 2 est impressionnante.
The number of cables that keeps the Queen Mary 2 in place is very amazing.

Près du Queen Mary 2, on fait des photos, mais quand on est SUR le bateau, on photographie quoi? Québec!

When we are near the Queen Mary 2, we take pics of it, but when people are ON the boat, what do they shoot? Québec!

Ci-dessus, tout seul sur le navire!..
Above, alone on the deck!...


Et finalement, cette photo que j'aime pour sa simplicité.
And the last one, that I like for its simplicity.

lundi, octobre 02, 2006

Salon du livre ancien de Montréal.
The Montréal Antiquarian Book Fair.

OK, I MADE A MISTAKE... I WAS JUST LATE FOR THE CONTEST... BUT I WONDER WHAT KIND OF WIND CHIME THOSE WOULD MAKE... :O)

Ce Salon avait lieu en fin de semaine et, bien sûr, j'y étais. Endroit rêvé pour faire une photo pour ma participation au concours JorjDotOrg Photohunt, dont le thème cette semaine était "something old". Et j'ai finalement opté pour une photo des plus vieux livres de mon propre kiosque. Je peux vous assurer que tous les volumes sur cette photo datent entre 1664 et 1866. La série du haut est de 1810, et les livres du bas sont, de gauche à droite, de 1839, 1767 (2 vol.), 1753, 1740, 1784 (2 vol.), 1664 et 1866. Voilà!

This Book Fair was last week-end and, of course, I was there. The ideal place to make some pic for my participation at the JorjDotOrg Photohunt contest. This week theme was "something old". And I finally decided to take pics of the oldest books of my own bookstand. I can assure you that all the books on that pic are dating between 1664 and 1866. The top collection was published in 1810, and the books at the bottom are, from left to right, from 1839, 1767 (2 vol.), 1753, 1740, 1784 (2 vol.), 1664 and 1866. That's it!

samedi, septembre 23, 2006

Sac de poupée.
Doll's bag.

Le fait d'avoir un enfant nous permet de retomber un peu dans le monde de l'enfance, chose que j'aime beaucoup. Au printemps, j'étais avec ma fille à la librairie et celle-ci, sortie jouer dehors, avait laisser trainer le sac de sa poupée. En passant, il faut dire qu'elle n'avait trainé que le sac, car elle ne joue plus vraiment avec ses poupées.

Je me suis demandé ce que pouvait bien contenir ce sac, et cela m'a donné l'idée de faire un envoi sur Blogger. La photographie ci-dessus montre un sac de poupée Bratz. Il est vraiment très petit, il fait 8 cm de long sur 3,5 cm de diamètre. Donc, voici la liste de tous les objets contenus dans ce tout petit sac:

- une petite malette
- trois CD
- deux paires de lunettes
- un journal intime
- un crayon
- un sucrier et sa cuillère
- une boisson genre hawaien
- une frite
- trois cellulaires
- un six-pack de boissons gazeuses
- quatre pinces à cheveux
- un appareil photo
- un carnet d'adresse
- deux cadres
- quatre pots de crème
- deux brosses
- une petite cuillère
- une tasse et sa soucoupe
- trois vernis à ongles
- deux ombres à paupières
- quatre parfums
- deux fards à joues
- une brosse à maquillage
- un poudrier
- un fer à friser
- une crème solaire
- un miroir
- trois brosses à dents
- trois dentifrices
- trois rouges à lèvres
- OUF!

Et la preuve que tout ça entre dans le sac, c'est la photographie ci-dessous, après la traduction anglaise... Ah! Le merveilleux monde de l'enfance! ...surtout des filles...

To have a children is a wonderful way to go back in the children's world, something that I like a lot! This spring, I was with my daughter at my bookshop. She went out to play with her friends and left her doll's bag inside. But for your information, I have to say that she brought just the bag, not the dolls, because she doesn't play with dolls anymore...

I was wondering what could possibly be inside of that bag, and that give me the idea to do a post and I took some pics. On the top picture, you see that the bag is very small, making 3 inches long on just 1 and a half inch of diameter. So, now, this is the list of all the items I had found inside of that tiny bag:

- a little briefcase
- three CD
- two pair of glasses
- one diary
- a pen
- one sugar bowl with his spoon
- an Hawaïan drink
- one french fries
- three phone cells
- a six-pack of soft drinks
- four hair pins
- one camera
- one address book
- two frames
- four cream lotions
- two hair brushes
- one little spoon
- a coffee cup
- three nail polishes
- two eyeshadows
- four perfume bottles
- two blush powders
- one make-up brush
- one powder box
- one hair curler
- a solar protection cream
- a miror
- three toothbrushes
- three toothpastes
- three lipsticks
- OUF!

I took a picture of all those, so you can see by yourself! Ahhhhh, the wonderful world of childhood! ...specially of girls...


Et voici maintenant, quelques-uns des objets qui, à mon avis, sont les plus trippants!
And now, I'll show you some of the objects that are, in my oppinion, the top of the best!




Nouvelle récolte.
New harvest.



mercredi, septembre 20, 2006

BELLA LUNA.

Difficile de photographier la lune avec un simple zoom de 6X... À la dernière pleine lune, j'ai bien essayé, mais les résultats étaient affreux. Et puis, un soir, en revenant de chez ma soeur, il y avait cette lune, lovée au centre de ces magnifiques nuages... un cadeau.

It ain't easy to take pics of the moon with just a 6X zoom... On the last full moon, I tried... but the result were a desaster. And then, one evening, coming back from my sister's place, there was this moon, nested in the middle of those magnificant clouds... a gift.

vendredi, septembre 15, 2006

lundi, septembre 11, 2006

Moi et les trèfles à quatre feuilles.
Me and the four-leaves clovers.

Mon premier souvenir de trèfles à quatre feuilles est lorsque j'avais 13 ou 14 ans. Je me promenais avec ma cousine et celle-ci décida que nous allions chercher des trèfles à quatre feuilles. Je n'étais pas bien enthousiaste, mais ma cousine se pencha, se mit à chercher et dit aussitôt: "J'en ai un!" Je restai incrédule, croyant à une blague, lorsqu'elle dit: "J'en ai un autre!... Oh, un troisième." Je demandai à voir. C'était bien des trèfles à quatre feuilles! Je crois que nous avions trouvé le Jack Pot! Ce jour-là, j'ai ramassé 14 trèfles à quatre feuilles, et ma cousine en a eu 17 ou 18!

My first memory about four-leaves clover is when I was 13 or 14 year's old. I was with my cousin taking a walk when she decided that we were going to look for four-leaves clover. I was not very enthousiast, but my cousin began to look and said: "I got one!" I thought she was doing me a joke, but then she said: "I got another one!... Oh! A third!" I asked to look at them, it was really four-leaves clovers! I think that day we had found the Jack Pot! I went home with 14 four-leaves clover, and my cousin 17 or 18!


Sur la photo ci-dessus, un autre trèfle. Celui-ci fut trouvé dans un livre assez ancien, datant de 1890 si ma mémoire est bonne, et trouvé dans les premières années de l'ouverture de la librairie. Ces objets chanceux se trouvent dans le sous-sol de ma librairie. La petite bottine était dans cette cave lorsque nous avons emménagé, le fer à cheval était dans le fond d'une boîte achetée chez un vieux monsieur... je sais, je suis un tantinet superstitieuse... :O)

On the picture above, another clover leaf. This one was found in an old book, if I remember well the book dated arount 1890, and it was in the first years of the bookshop. Those lucky things are in the basement of my bookshop. The little baby shoe was found there when we moved in, the horseshoe was in the bottom of a box we bought from an old man... I know, I'm a little tiny bit superstitious... :O)

samedi, septembre 09, 2006

Quelle chance!
Lucky me!


Comme je suis libraire de livres anciens, je trouve des tas de choses dans les livres, dont, bien entendu, des feuilles séchées... Ça n'est pas la première fois que je trouve un trèfle à quatre feuilles, mais je suis toujours contente d'en trouver car cela me rappelle de bons souvenirs. De plus, je m'étais dit que j'allais pouvoir le photographier... Mais quelle ne fut pas ma surprise d'en trouver un deuxième, et de découvrir que celui-ci n'avait pas seulement quatre, mais bien CINQ feuilles!!!!! Ça, j'avoue que c'est bien la première fois que j'en trouve un! Oui, oui, observez-le bien attentivement, le trèfle ci-dessous a bien cinq feuilles. Deux feuilles sont presque totalement superposées, mais j'ai vérifié, il y en a bien deux. Comme elle sont séchées, il serait trop risqué d'essayer de les écarter encore plus.

I am an antiquarian bookdealer so I found many things in old books, and also, of course, leaves... It's not the first time I find a four-leaf clover, but it's always a pleasure because it reminds me of nice memories... And I also said to myself that I was going to take pics of it... But looking again in the book I found another one! And looking at it more carefully, I saw that it was not a four-leaf clover, but a FIVE-LEAF clover!!! This I admit is the first time I ever found one! Look carefully, on the bottom pic, the clover leaf really have five leaves. Two of them are almost completely superposed, but I looked and they are two different leaves. Because the clover leaf is dry, it's too dangerous to try to just separate them a little bit more.

jeudi, septembre 07, 2006

JORJDOTORG PHOTOHUNT: a person.


Cette semaine, pour la chasse photo (photohunt), le sujet est: une personne... et elle doit tenir un légume dans ses mains. Je me suis alors dit que le marché serait l'endroit idéal pour trouver et une personne, et un légume. Cette charmante dame m'ayant offert de m'expliquer les différences et vertus de ses moutardes et choux, je lui ai demandé si elle acceptait de poser pour moi avec un de ses beaux plants de moutarde, ce qu'elle accepta gentiment. Elle se nomme Lucie, et m'expliqua que cela signifiait "lumière". N'est-elle pas effectivement rayonnante de lumière? ...et ses moutardes sont vraiment délicieuses...

This week, for the photohunt, the subject is: a person... and if possible holding a vegetable. So I said to myself that the market should be the ideal place to find and a person, and a vegetable. This charming lady nicely offer me to explain the differences and the virtues of her mustards and cabbages. Then, I asked her if she would accept to pose for me with one of her great mustard plant, and she gently agreed. Her name is Lucie and she explain to me that meant "light". Isn't she effectively radiant of light? ...and her mustards were really delicious...

jeudi, août 31, 2006

Quelle magnifique prise!
What a wonderful catch!

Ma fille et moi n'avons pas vraiment pris de vacances cet été, mais nous avons souvent eu l'occasion d'aller sur la plage, à divers endroits. Ce fut des moments magnifiques où nous nous sommes amusé beaucoup, comme vous pouvez le voir sur cette photo.

C'est aussi mon entrée pour le nouveau concours JorjDotOrg PhotoHunt, qui remplace l'ancien Brookston Scavenger Hunt. Le thème: un animal sur un minéral... :O)

My daughter and myself didn't really took vacancy this summer, but we often had chance to go on the beach, at different places. It was always wonderful moments where we had much fun, as you can see it on this pic.

This is also my entry for the new contest JorjDotOrg PhotoHunt, taking the place of the old Brookston Scavenger Hunt. The theme this week: an animal on a mineral... :O)

samedi, août 26, 2006

Expo Québec!!!

Déjà Expo Québec, presque la fin de l'été...
Expo Québec already, and soon the end of summer...

J'y suis allée surtout pour ma fille et j'y ai aussi amené ma nièce. Évidemment, celles-ci adorent les manèges!
I went there mostly for my daughter and I also bring my niece. Of course, they just adore the amusements!

Alors pendant que ces demoiselles s'amusaient, j'en ai profité pour aller me promener un peu. J'ai ainsi pu voir un très bon petit spectacle d'acrobates!
So while these young ladies were having fun, I took some times to go see around a little. I saw a very nice show of acrobats!

Ainsi que l'Internationale de sculpture sur sable, tout simplement magnifique!
And the International sand sculptures, just extraordinary!


Le pays invité, cette année, était le Japon. Admirez-moi cette "petite" imprimante Canon!
The guest country, this year, was Japan. Look at this "little" printer from Canon!


Puis, de retour à l'extérieur, faire des photos... jolis chapeaux, n'est-ce pas?
Then, returning outside, doing some pics... cute hats, isn't it?
Oh! Et aussi cette année, une nouvelle attraction: le siège éjectable! ...non, je ne l'ai pas essayé!
Oh! Also this year, a new amusement: the ejectable chair! ...no, I didn't try it!


De retour avec les filles, on essaye de gagner un toutou!
Back with the girls, we try to win a plush!

Elles vont toutes deux gagner, mais pas à ce tour...
They will both win, but not on this turn...

Chaque année amène son lot de peluches plus populaire que les autres. Cette année, en plus des "merveilleux" chapeaux très colorés...
Each year, we see new very popular kind of plush. This year, there was those "wonderful" very colorful hats...
...il y avait aussi la désormais très célèbre grenouille: Crazy Frog! J'en veux une...
...and the now very famous: Crazy Frog! I want one...

Les filles embarquent dans plusieurs jeux, et moi je fais de la photo. La lumière couchante du soleil donne un bleu magnifique au ciel!
The girls try some amusements, and I do some pics. The sun is going down and it give to the sky a very beautiful blue color!

Oui, les filles sont bel et bien présentent sur la photo ci-dessous...
Yes, the girls are somewhere on the bottom pic...

Je m'amuse avec la lumière...
I play with the light...


Hi, hi, hi... qu'il est mignon!
Hee, hee... he's soooo cute!

Ring ding ding ding... Bling! Bling!

Et pour finir en beauté, une délicieuse barbe à papa... verte!
And for ending the day in a wonderful way, let's take a delicious... green coton candy!
(In french, we name it daddy's beard!)